Top: Seal of Arad-Nanna. He is a sukkal-mah, a high official (like a prime minister or secretary of the interior). He is the son of Ur-Shul-pa-e, who is also a sukkal- mah. This is obviously a well-established family of the high nobility. Arad-Nanna does not hpld his arms in the “supplicant” position". This is the same protocol that is used on the seal of the scribe Ur-ku-nun-na (pictured separately). The scene is almost relaxed and familiar, as between two near-equals. The goddess who accompanies Arad-Nanna is not a minor goddess with just a single pair of horns on her helmet, as is usually the case. The multiple horns on her helmet indicates that she is a major goddess.
Below (drawn to a different scale): Seal of a scribe. Coincidentally, he is also named Ur-Shul-pa-e. He is a scribe in the the king's court, which would suggest he's a member of the nobility. If so, he is probably of the minor nobility, or he may even be the son of a rich merchant. The scribe is the son of Ur-Ha-ia; who is a nobody, apparently, as no title is given. The king welcomes the scribe into his court, but the protocol is different than the one accorded to the scribe Ur-ku-nun-na. This scribe (Ur-Shul-pa-e) is shown bearing an offering (a kid lamb?) or gift (a statue?) to the king. It indicates that the scribe is of a lesser rank than Ur-ku-nun-na, the son of the kurushda, the animal fattener.
Shu-Suen is the king on both seals.
arad2-zu:
Arad2-zu: your servant. Arad means "slave/servant". These signs were carved into the margin outside of the border for the rest of the writing after the seal had already been manufactured. There are many other examples of preexisting cylinder seals with the words "your servant" carved into the margins, almost as an afterthought or a "p.s." It seems that sometime during the reign of Shu-Suen, the phrase "your servant" became part of the royal protocol when addressing the king, and scribes who had made their cylinder seals early in the king's reign later had the words added to their seals. The words "arad-zu" is often translated as "your slave" rather than "your servant", though this seems an unlikely translation in the context of willing service to the king; unless it was merely a figure of speech.
The scribe Ur-Shul-pa-e had the words "your servant" added to his cylinder seal at a later date.
Another scribal seal impression showing arad2-zu carved into the margin.